注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

山水一者的博客

得之我幸,失之我命,得失皆缘

 
 
 

日志

 
 

世界上最美丽的英文——人生短篇之二  

2010-05-26 11:36:05|  分类: 转载 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

第十八篇:

 

 

A psalm of life

 

人生礼颂

Herry Wadsworth Longfellow/享利.沃兹渥斯

.朗费罗

 

 

Tell me not in mournful numbers, 请别用哀伤的诗句对我讲;

Life is but an empty dream! 人生呵,无非是虚梦一场!

For the soul is dead that slumbers 因为沉睡的灵魂如死一般,

And things are not what they seem. 事物的表里并不一样。

 

 

Life is real! Life is earnest!

And the grave is not its goal;

Dust thou art , to dust returnest,

Was not spoken of the soul.

 

 

Not enjoyment , and not sorrow,

Is our destined and our way;

But to act, 实干

That much to-morrow.

Find us farther than to-day.

 

 

Art is long , and time is fleeting.

 

 

人生是实在的!人生是热烈的!

人生的目标决不是坟墓;

你是尘土,应归于尘土。

此话指的并不是我们的精神。

 

 

我们的归宿并不是快乐,

也不是悲伤,

 

 

才是我们的道路,

每天不断前进,蒸蒸蒸日上。

 

 

光阴易逝,而艺海无涯,

 

 

And our hearts , though stout and brave. 我们的心哪——虽然勇敢坚强,

Still , like muffled drums , are beating 却像被布蒙住的铜鼓,

Funeral marches to the grave。常把殡葬的哀乐擂响。

 

 

In the worlds broad field of battle, 在这人生的宿营地,

In the bivouac of Life, 在这辽阔的世界战场,

Be not like dumb,driven cattle! 别做无言的牲畜任人驱赶,

Be a hero in the strife! 做一名英雄汉立马横枪!

 

 

Trust no future.howeer pleasant!别相信未来,哪怕未来多么欢乐!

Let the dead Past bury its dead! 让死去的往昔将死亡一切埋葬!

Act,act in the living Present!上帝在上,我们胸怀勇气,

 

 

 20

 


 

Heart within,and God Oerhead!

 

 

Lives of great men all remind us

We can make our lives sublime,

And departing,leave behind us

Footprints on the sands of time;

 

 

Footprints that perhaps another,

Sailing oer life solemn main,

A forlorn and shipwrecked brother,

Seeing,shall take heart again,

 

 

Let us,then,be up and doing,

With a heart for any fate;

Still achieving,still pursuing

Learn to labour and to wait.

 

 

第十九篇:

自我意识

 

 

Self-Awareness

Virginia Woolf/弗吉尼亚

.吴尔夫

 

 

行动吧———趁现在活着的好时光!

 

 

伟人的生平使我们想起,

我们能使自己的一生变得高尚!

当我们辞别人间,

能把足迹留在时间的流沙上,

 

 

也许有个遭了船灾的苦难弟兄,

他曾在庄严的人生大海中飘航,

见到我们的脚印,

 

 

又会满怀信心。

 

 

让我们起来干吧,

 

 

下定决心,不管遭遇怎样;

不断胜利,不断追求,

要学会苦干和耐心等待。

 

The man who is aware of himself is henceforth independent; and he is never bored, and life is

only too short, and he is steeped through and through with profound yet temperate happiness. He

alone lives, while other people, slaves of ceremony, let life slip past time in a kind of dream. Once

conform ,once do what other people do finer than they do it, and a lethargy steals over all the finer

nerves and faculties of the soul, He becomes all outer show and inward emptiness; dull, callous,

and indifferent.

 

凡是意识到自我的人从今往后才是独立的;他永远不知疲倦,他明白生命苦短,所以完

全沉浸于深深的而又适度的幸福之中。他独立生活,而别人是繁文缛节的奴隶,在醉生梦死

之中听从生命悄然流逝。一旦循规蹈矩,一旦人为亦为,呆滞就笼罩着灵魂中一切灵敏的神

经和官能。灵魂变得徒有其表,其中空空;迟钝,木然、冷漠。

 

第二十篇:

青春的飞逝

 

 

The Flight of youth

Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托达德

 

 

There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿,

There are balms for all our pain;我们所有的痛苦都能得到安慰;

But when youth,the dream,departs可是梦境似的青春一旦消逝,

 

 21

 


 

It takes something from our hearts,

And it never comes again.

 

 

We are stronger, and are better,

Under manhoods sterner reign;

Still we feel that something sweet

Following youth, with flying feet,

And will never come again.

 

 

Something beautiful is vanished,

And we sigh for it in vain;

We behold it everywhere,

On the earth, and in the air,

But it never comes again!

 

 

第二十一篇:

发现

 

Discovery

Diane Ackerman/迪安.阿克曼

 

它带走了我们心中的某种美好,

从此一去不复返。

 

我们变得日益刚强、更臻完美,

在严峻的成年生活驱使下;

可是依然感到甜美的情感,

已随着青春飞逝,

不再返回。

 

美好已经消逝,

 

我们枉自为此叹息;

尽管在天地之间,

 

我们处处能见青春的魅力,

可是它不再返回!

 

The word discovery literally means, uncovering something thats hidden from view. But

what really happens is a change in the viewer. The familiar offers comfort few can resist, and

fewer still want to disturb. But as relatively recent inventions such as the telescope and

microscope have taught us, the unknown has many layers. Every truth has geological strata, and

you cant have an orthodoxy without a heresy.

 

The moment a newborn opens its eyes, discovery begins. I learned this with a laugh one

morning after delivering a calf. When it lifted up its fluffy head and looked at me, its eyes held the

absolute bewilderment of the newly born. A moment before it had the even black nowhere of the

womb, and suddenly its world was full of colour, movement and noise. Ive never seen anything

so shocked to be alive.

 

“发现”一词,字面上是指揭开某种视线以外的隐藏的事物。不过其实是观察者自身发

生了变化。很少人能抗拒熟悉事物带来的舒适,愿意扰乱这种舒适的人更少。然而,正如望

远镜、显微镜这些较为近期的发明所揭示给我们的,求知事物具有多种层次。每个事实都有

地质层次,没有异端也就无所谓正统。

 

新生儿睁开双眼的那一刻起,发现也就开始了。我是在一天清晨给一头小牛犊接生的时

候突然意识到这一点的,不禁大笑。小牛仰起毛茸茸的脑袋看着我,目光中透出这个新生命

对世界的一无所知。片刻这前,它还呆在母体里某个黑暗而平静的地方,突然,它的世界变

得五光十色,变得活泼而喧闹。我从未见过任何东西在获得生命时是如些的惊异。

 

第二十二篇:

 

To all my friends and loved ones

 

22

 


 

Love from me

Useful Perspective

 

Love from me

Useful Perspective

 

 

If the world were a Village of 100 People

 

如果世界是个一百人的村落

David J.Smith/大卫.史密斯 Shelath Armstrory/谢拉.阿姆斯壮

 

 

If we could shrink the earths population to a village of precisely 100 people, with all the exsting

human ratios remaining the same, it would look something like the following:

 

如果我们把全世界的人口按照现有压缩为一个100人的村子,情况就会如同以下:

 

 

There would be:

57 Asians

21 Europeans

10 from the Western Hemisphere, both north and south

8 Africans

 

这个村子里有:

57人是亚洲人

21人是欧洲人

14人来自西半球的南、北美洲

8人是非洲人

 

 

52 would be female

48 would be male

52人是女性

48人是男性

 

 

70 would be non-while

30 would be white

70人是有色人种

30人是白人

70 would be non-christian

30 would be Christian

70人是非基督教徒

30人是基督徒

 

 

89 would be heterosexual

11 would be homosexual

89人是异性恋者

11人是同性恋者

 

 

6 people would possess 59% of the entire worlds wealth

 

23

 


 

and all 6 would be from the United States.

6人拥有全世界

59%的财富

而且这

6人全是美国人

 

 

80 would live in substandard housing

70 would be unable to read

50 would suffer from malnutrition

1 would be near death; 1 would be near birth

80人的居住环境不达标准

70人是文盲

50人苦于营养不良

1人濒临死亡边缘;

1人正要出生

 

 

1(yes, only 1) would have a college education

would own a computer

1人(是的,只有1人

)会接受大学教育

1人拥有电脑

 

 

When one considers our world from such a compressed perspective, the need for acceptance,

understanding and education becomes glaringly apparent.

 

透过这个压缩图来放眼我们的世界,就会明晓接纳他人、谅解以及教育是何等重要。

 

 

The following is also something to ponder……

再从以下角度来想想看……

 

 

If you woke pup this morning with more health than illness……you are more blessed than the

million who will not survive this week.

 

如果你早上醒来的时候健康无恙……那么,比起活不过这一周的百万人来说,你真是幸运多

了。

 

 

If you have never experienced the danger of battle, the loneliness of imprisonment, the agony of

torture, or the pangs of starvationyou are ahead of 500 million people in the world.

 

如果你未曾经历过战争的危险、入狱的孤独、严刑的苦楚、饥饿的痛苦……那么,比起世界

上5亿人来,你真是幸运多了。

 

 

If you have food in the refrigerator, clothes on your back, a roof overhead and a place to sleep

you are richer than 75% of this world.

 

如果你冰箱里有食物,身上有衣服可穿,有屋篷遮蔽,有地方睡觉……那么,比起世界上75%的人来,你真是富足多了。

 

 

If you have money in the bank, in your wallet, and spare change in dish someplaceyou are

among the top 8% of the worlds wealth.

 

如果你银行中有存款,钱包中也有钱,还能到某处消费习菜……你便跻身在世界上最富有的

8%人口当中了。

 

 24

 


 

If your parents are still alive and still marriedyou are very rare, even in the United Stated and

Canada.

 

If your parents are still alive and still marriedyou are very rare, even in the United Stated and

Canada.

 

 

Someone once said: What goes around comes around.

 

有人说过:我所付出的终将会回归。

 

 

So

Work live you dont need the money.

Love like youve never been hurt.

Dance like nobodys watching.

Sing like nobodys listening.

Live like its Heaven on Earth.

 

 

所以……

去工作时,犹如你不执迷于金钱。

去爱他人,犹如你从未曾被伤害。

去舞蹈吧,犹如无人在一旁观看。

去歌唱吧,犹如无人在一边谛听。

好好地生活,犹如这里是人间乐土。

 

第二十三篇:

 

 

Three Days to See

 

假如拥有三天光明

Helen Keller/海伦.凯勒

 

 

All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to

live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always we

were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last

hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere

of activities is strictly delimited.

 

Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances.

What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should

we find in reviewing the past, what regrets?

 

Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die

tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day

with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches

before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those,

of course, who would adopt the epicurean motto of Eat, drink, and be merry, most people would

be chastened by the certainty of impending death.

 

我们都读过这样一些动人的故事,故事里主人公将不久于人世。长则一年,短则24小

时。但是我们总是很想知道这个即将离开人世的人是决定怎样度过他最后的日子的。当然,

 

 25

 


 

我所指的是有权作出选择的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。

 

我所指的是有权作出选择的自由人,不是那些活动范围受到严格限制的死囚。

 

有时我想,把每天都当作生命的最后一天来度过也不失为一个很好的生命法则。这种人

生态度使人非常重视人生的价值。每一天我们都应该以和善的态度、充沛的精力和热情的欣

赏来度过,而这些恰恰是在来日方长时往往被我们忽视的东西。当然,有这样一些人奉行享

乐主义的座右铭——吃喝玩乐,但是大多数人却不能摆脱死亡来临的恐惧。

 

Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture

that day as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We

seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty task, hardly

aware of our listless attitude towards life.

 

The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses. Only the

deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly

does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who

have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed

faculties. Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with

little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we conscious of health

until we are ill.

 

I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf

for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more

appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.

 

Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was

visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her

what she had observed. Nothing in particular, she replied. I might have been incredulous had I

not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.

 

我们大多数人认为生命理所当然,我们明白总有一天我们会死去,但是我们常常把这一

天看得非常遥远。当我们身体强壮时,死亡便成了难以相象的事情了。我们很少会考虑它,

日子一天天过去,好像没有尽头。所以我们为琐事奔波,并没有意识到我们对待生活的态度

是冷漠的。

 

我想我们在运用我们所有五官时恐怕也同样是冷漠的。只有聋子才珍惜听力,只有盲人

才能认识到能见光明的幸运。对于那些成年致盲或失陪的人来说尤其如此。但是那些听力或

视力从未遭受损失的人却很少充分利用这些幸运的能力,他们对所见所闻不关注、不欣赏。

这与常说的不失去不懂得珍贵,不生病不知道健康可贵的道理是一样的。

 

我常想如果每一个人在他成年的早些时候,有几天成为了聋子或瞎子也不失为一件幸

事。黑暗将使他更珍惜光明;沉寂将教他知道声音的乐趣。

 

有时我会试探我的非盲的朋友们,想知道他们看见了什么。最近我的一位非常要好的朋

友来看我,她刚刚在树林里走了很长时间,我问她看见了什么。“没什么特别的,”她回答说。

如不是我早已习惯了这样的回答,我也许不会轻易相信,因为很久以前我就相信了有眼人看

不见什么。

 

How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing

worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel

the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch,

or the rough shaggy bark of a pine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a

bud, the first sign of awakening Nature after her winters sleep I feel the delightful, velvety texture

 

26

 


 

of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is

revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and

feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush

through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome

than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending

drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with

longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more

beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of

color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that

which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of

light and the gift of sight is used only as mere convenience rather that as a means of adding

fullness to life.

 

of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is

revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and

feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush

through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome

than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending

drama, the action of which streams through my finger tips. At times my heart cries out with

longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more

beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of

color and action fill the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that

which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of

light and the gift of sight is used only as mere convenience rather that as a means of adding

fullness to life.

 

我问自己在树林中走了一小时,怎么可能什么值得注意的东西都没有看到呢?而我一个

盲人仅仅通过触摸就发现了数以百计的有趣的东西。我感到树叶的对称美,用手摸着白桦树

光滑的树皮或是松树那粗糙的厚厚的树皮。春天里我满怀着希望触摸着树枝寻找新芽,那是

大自然冬眼后醒来的第一个征象。我感到了花朵的可爱和茸茸的感觉,发现它层层叠叠地绽

开着,大自然的神奇展现在我的面前。当我把手轻轻地放在一棵小树上,如果幸运的话,偶

尔会感到歌唱的小鸟欢快的颤动。我会愉快地让清凉的溪水从手之间流过。对我来说,满地

厚厚的松针和松软的草坪比奢华的波斯地毯更惹人喜爱。对我来说四季变换的景色如同一场

动人心魄的不会完结的戏剧,剧中的人物动作从我的指尖流过。我的心不时在呐喊,带着对

光明的渴望。既然仅仅通过触摸就能使我获得如此多的喜悦,那么光明定会展示更多美好的

事物啊。可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整个世界缤纷的色彩和万物的活动都被认

为是理所当然。也许不珍惜已经拥有的,想得到还没有得到的是人的特点,但是在光明的世

界里只把视觉用做一种方便的工具,而不是丰富生活的工具,这是令人多么遗憾的事情啊。

 

噢,假如我拥有三天光明,我将会看见多少事物啊!

 

第二十四篇:

 

Genius at Work

 

天才在工作

 

Henry Ford didnt always pay attention in school. One day ,he and a friend took a watch apart.

Angry and upset, the teacher told him both to stay after school. Their punishment was to stay until

they had fixed the watch. But the teacher did not know young Fords genius. In ten minutes, this

mechanical wizard had repaired the watch and was on this way home..

 

Ford was always interested in how things worked. He once plugged up the spout of a teapot and

placed it on the fire. Then he waited to see what would happen. The water boiled and, of course,

turned to steam. Since the steam had no way to escape, the teapot exploded. The explosion

cracked a mirror and broke a window. The young inventor was badly scalded

 

Fords year of curiosity and tinkering paid off. He dreamed of a horseless carriage. When he

built one, the world of transportation was changed forever.

 

亨利.福特在学校里常常心不在焉。有一天,他和一个小朋友把一块手表拆开了。老师很

生气,让他们放学后留下来,把表修好才能回家。当时这位老师并不知道小福特的天才。只

 

 27

 


 

用了十分钟,这位机械奇才就把手表修好,走在回家的路上了。

 

用了十分钟,这位机械奇才就把手表修好,走在回家的路上了。

 

多年后,福特的好奇心和他的动手能力使他得到了回报。他曾经梦想着去制造一辆无马行

进的车。他造成了一辆这样的车后,运输界发生了永久性的变化。

 

  评论这张
 
阅读(156)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017